Topic: Lost in translation | |
---|---|
Edited by
Dancere
on
Mon 07/26/10 02:02 PM
|
|
Cooker - Stove
Shop - The Store Washing Up Liquid - Dish Soap Roller - Car Pissed - Drunk Tea - Dinner Crisps - Potato Chips Biscuits - Cookies Fat Cow - Female derogative, equivalent to B!tch, Cvnt, etc ... HATED this one ... ![]() Pop by - Come visit Give us a bell - Call me Rang up - I phoned I'll put on a kettle - First words heard in any/all crisis, SERIOUSLY ... ![]() Gawd ... ![]() Edit: My examples are British to American conversion |
|
|
|
Dizzy on the shihizzy-stoned
|
|
|
|
Hows it hanging...... are the clothes on the line dry yet!! No dinner, here its supper!!!Severe weather.... tornado is right outside!!
|
|
|
|
Cars have boots in the UK. And bonnets. ![]() |
|
|
|
pants = underwear in the UK.
|
|
|
|
jumper - jacket
nappy - diaper whinge - whine chemist - pharmacy onya - short for good on you Aussie slang ![]() |
|
|
|
Bloody Yanks = Americans
![]() |
|
|
|
Ya Wanker ... Ya Tosser ... Yeah ...
![]() ![]() Confession: I'd already lived in UK a couple o years when I finally found out what bugger meant! I'd 'tossed it' around like some sweet collaquialism ... ![]() ... ![]() ![]() ![]() That got my knickers in a rite barney! |
|
|
|
Edited by
wux
on
Mon 07/26/10 04:31 PM
|
|
Some Canadianisms vs. Americanisms
Canadian first, translation into American second Please drop your weapon. Yo, you're a dead man as of now. Please clear the alley. Get out of my way, lowlife. Please say your prayers. Good bye-Charley for you, loser. Cleanliness is half to Godliness. Clean up you language, Johnny, when you pray to the Good Lord, or I'll slap you into next Tuesday. A day worked and eaten and prayed, is a day well spent. Yo, dummies, slave away or be fired, and if you survive to suppertime, you'll have your Big Macs. A gentle spirit in the wind... a kind heart in the mind. If you f*rt up the place so bad again, I'll kick your guts into your skull the next time. |
|
|
|
Ya nye panyimayoo -- don't ask me.
Trudno viskazatt' -- hard to say. Va Vaskresennyiye pizdenyata -- weekend lover. |
|
|
|
Edited by
wux
on
Mon 07/26/10 04:47 PM
|
|
Over here we throw a blanket on the horses, over there they rug them. To make this worse, over there rug is shag, and to rug a horse is therefore to shag a horse... with a biggie. Rotterdam is a dam going to burst, and Rigoletto is an ice cream flavour. "My dingaling" is a song title here, and a self-contemptuous confession of biological facts about themselves for men in the UK. "Dog-end" is a cigarette or cigar butt on the ground. "Butt" is a conversational battle-ram here ("may I butt in?"), and a misspelled "but" there. New speakers of English: Word order is of utter importance. May I butt in? is quite different from "Inbutt, may I?" or "I, in my own butt? "I scream for an ice cream" here is an "I scream for a nice ream" there. (This latest, by my friend Paul A. Spencer (not his real name).) Paul also coined: "It's Yahweh or the Highway." This is brilliant. Absolutely brilliant. |
|
|