Topic: English Versus English | |
---|---|
I live in Germany, and Wiener is a form of meat. (Get your minds out of the gutter) Wien is the Austrian/German name for Vienna There is also a form of steak called a Wiener Schnitzel which is a pork steak. The English version of English is becoming more and more complicated as time goes by Wicked used to mean evil. Now it means brilliant. Gay used to mean happy or jolly. Now it means....... Well you all know what it means now. NO way! Weiner Schnitzel is w MY FAVORITE european word |
|
|
|
Bloody wanker is just a thing I can't say or hear without chuckling a bit. And i say it without batting an eyelid! Thats just a normal phrase. Well duh ya barmy muppet! I don't get to say it or hear it enough for it to be old hat for me. Makes me sad. |
|
|
|
How bout "someone" is Jessi...I told that guy with the yellow vest on, looks like a construction worker that I made mention to him in a thread of hers... He thought I was calling him a "Jessi"! Come to find out, Jessi is something I wouldn't wanna be called either!! I dunno where that comes from, But Jessy(how ever its spelt), must be preceded by 'A', or it doesnt work. Yep, it just means fag, but your meaning of fag and not mine! |
|
|
|
Bloody wanker is just a thing I can't say or hear without chuckling a bit. And i say it without batting an eyelid! Thats just a normal phrase. Well duh ya barmy muppet! I don't get to say it or hear it enough for it to be old hat for me. Makes me sad. Let me help.... YOU BLOODY WANKER!! |
|
|
|
I live in Germany, and Wiener is a form of meat. (Get your minds out of the gutter) Wien is the Austrian/German name for Vienna There is also a form of steak called a Wiener Schnitzel which is a pork steak. The English version of English is becoming more and more complicated as time goes by Wicked used to mean evil. Now it means brilliant. Gay used to mean happy or jolly. Now it means....... Well you all know what it means now. That was a bad post! Bad as in good! |
|
|
|
I'm sure the spelling is incorrect, but there's a Japanese word that sounds like 'DING-WA" and it means doorbell. Very cute word that sounds like what it is sort of!!
|
|
|
|
Bloody wanker is just a thing I can't say or hear without chuckling a bit. And i say it without batting an eyelid! Thats just a normal phrase. Well duh ya barmy muppet! I don't get to say it or hear it enough for it to be old hat for me. Makes me sad. Let me help.... YOU BLOODY WANKER!! Don't call me a blood wanker you numpty tart! |
|
|
|
I have a fanny pack. Wear it when I don't want to take a purse. Never will think of it in quite the same way Now! ha
|
|
|
|
Bloody Hell! Harry Potter is so shart!
|
|
|
|
Bloody wanker is just a thing I can't say or hear without chuckling a bit. And i say it without batting an eyelid! Thats just a normal phrase. Well duh ya barmy muppet! I don't get to say it or hear it enough for it to be old hat for me. Makes me sad. Let me help.... YOU BLOODY WANKER!! Don't call me a blood wanker you numpty tart! Just trying to make it old hat for ya! Ya eejit!! |
|
|
|
Whenever i hear an American saying 'fanny pack' i cant help but chuckle! Or 'slap my fanny' lol! hahaha yeah. They really cocked up that word didnt they?! Someone must have just gotten confused about which hole is what! |
|
|
|
I have a fanny pack. Wear it when I don't want to take a purse. Never will think of it in quite the same way Now! ha Ok, you I so don't wanna marry you now, if you run around with a fanny pack. Eeek |
|
|
|
I have a fanny pack. Wear it when I don't want to take a purse. Never will think of it in quite the same way Now! ha Ok, you I so don't wanna marry you now, if you run around with a fanny pack. Eeek Aw Dang |
|
|
|
And what is it with the word "bloody"?
|
|
|
|
To take a piss means to joke??
No way! Thats from the butterfly behind me |
|
|
|
While there are certainly many more varieties of English, American and British English are the two varieties that are taught in most ESL/EFL programs. Generally, it is agreed that no one version is "correct" however, there are certainly preferences in use. The most important rule of thumb is to try to be consistent in your usage. If you decide that you want to use American English spellings then be consistent in your spelling (i.e. The color of the orange is also its flavour - color is American spelling and flavour is British), this is of course not always easy - or possible. The following guide is meant to point out the principal differences between these two varieties of English.
Use of the Present Perfect In British English the present perfect is used to express an action that has occurred in the recent past that has an effect on the present moment. For example: I've lost my key. Can you help me look for it? In American English the following is also possible: I lost my key. Can you help me look for it? In British English the above would be considered incorrect. However, both forms are generally accepted in standard American English. Other differences involving the use of the present perfect in British English and simple past in American English include already, just and yet. British English: I've just had lunch I've already seen that film Have you finished your homework yet? American English: I just had lunch OR I've just had lunch I've already seen that film OR I already saw that film. Have your finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet? Possession There are two forms to express possession in English. Have or Have got Do you have a car? Have you got a car? He hasn't got any friends. He doesn't have any friends. She has a beautiful new home. She's got a beautiful new home. While both forms are correct (and accepted in both British and American English), have got (have you got, he hasn't got, etc.) is generally the preferred form in British English while most speakers of American English employ the have (do you have, he doesn't have etc.) The Verb Get The past participle of the verb get is gotten in American English. Example He's gotten much better at playing tennis. British English - He's got much better at playing tennis. Vocabulary Probably the major differences between British and American English lies in the choice of vocabulary. Some words mean different things in the two varieties for example: Mean: (American English - angry, bad humored, British English - not generous, tight fisted) Rubber: (American English - condom, British English - tool used to erase pencil markings) There are many more examples (too many for me to list here). If there is a difference in usage, your dictionary will note the different meanings in its definition of the term. Many vocabulary items are also used in one form and not in the other. One of the best examples of this is the terminology used for automobiles. •American English - hood British English - bonnet •American English - trunk British English - boot •American English - truck British English - lorry Once again, your dictionary should list whether the term is used in British English or American English. For a more complete list of the vocabulary differences between British and American English use this British vs. American English vocabulary tool. Prepositions There are also a few differences in preposition use including the following: •American English - on the weekend British English - at the weekend •American English - on a team British English - in a team •American English - please write me soon British English - please write to me soon Past Simple/Past Participles The following verbs have two acceptable forms of the past simple/past participle in both American and British English, however, the irregular form is generally more common in British English (the first form of the two) and the regular form is more common to American English. •Burn Burnt OR burned •Dream dreamt OR dreamed •Lean leant OR leaned •Learn learnt OR learned •Smell smelt OR smelled •Spell spelt OR spelled •Spill spilt OR spilled Spoil spoilt OR spoiled Spelling Here are some general differences between British and American spellings: Words ending in -or (American) -our (British) color, colour, humor, humour, flavor, flavour etc. Words ending in -ize (American) -ise (British) recognize, recognise, patronize, patronise etc. The best way to make sure that you are being consistent in your spelling is to use the spell check on your word processor (if you are using the computer of course) and choose which variety of English you would like. As you can see, there are really very few differences between standard British English and standard American English. However, the largest difference is probably that of the choice of vocabulary and pronunciation. |
|
|
|
Edited by
Pink_lady
on
Sat 07/18/09 05:26 PM
|
|
To take a piss means to joke?? No way! Thats from the butterfly behind me Haha!! to 'take the piss' means to make a fool of! |
|
|
|
And what is it with the word "bloody"? Right - and we get made fun of for calling cigarettes cigarettes... when you think of "bloody" you think of some nasty "shite" |
|
|
|
To take a piss means to joke?? No way! Thats from the butterfly behind me Haha!! to 'take the piss' means to make a fool of! Taking a piss just means, to take a piss! |
|
|
|
But they use bloody alllllll the time. I have a Brit friend that moved to Toronto. One day she said to me, "Oh sorry you aren't feeling well. You got your bloody period, eh?"
|
|
|